A járványok világa

Az MNM Semmelweis Orvostörténeti Múzeum, Könyvtár és Adattár járványtörténeti blogja

Egy himlő elleni oltásra buzdító röpirat

A fekete himlő elleni védőoltás – amelynek alapanyaga a tehénhimlő során keletkező kiütésekből származott – hatásosságának köszönhetően gyorsan elterjedt Európa-szerte. Magyarországon a 19. század első éveitől nem csupán az orvosok tollából jelentek meg művek a himlő elleni védekezés legújabb módszeréről, de az állam is rendeletekben igyekezett biztosítani az oltás megszervezését a vármegyékben.

1_ke_p_himlo_olta_si_bizonyi_tva_ny.jpgHimlőoltási bizonyítvány az 1810–20-as évekből (MNM Semmelweis Orvostörténeti Múzeum, Adattár, Daday-gyűjtemény)

Az oltással kapcsolatos rendeleteket azonban nem mindig tudták maradéktalanul végrehajtani. A szülők sok esetben nem engedték meg, hogy beoltsák gyermekeiket. Több felvilágosító röpirat is született annak érdekében, hogy meggyőzzék a szülőket arról, hogy az oltás nem árt a gyermeknek. Az oltás megtagadása mögött több ellenérvvel találkozunk. Az egyik szerint az oltás Isten ellen való, mivel az ember be akar avatkozni Isten akaratába. Egyesek úgy gondolták, hogy a táplálkozás révén ki lehet védeni a megfertőződést, mások kétségbe vonták az oltás hatásosságát.

3_ke_p_liebe_eltern.jpgLiebe Eltern!” Buzdítás a beoltandó gyermekek szüleihez (MNM Semmelweis Orvostörténeti Múzeum, Adattár, Daday-gyűjtemény)

A Semmelweis Orvostörténeti Adattár Daday-gyűjteményében őrzött német nyelvű nyomtatvány abból a célból készült, hogy meggyőzze a szülőket gyermekük beoltatásának hasznáról. Szintén a Daday-gyűjteményben található a röpirat magyar fordításának fogalmazványa. A fordító személye ismeretlen, azonban annyi kiderül róla, hogy szenvedélyesen támogathatta a himlőoltás ügyét. Erre utal az, hogy fordításába helyenként némileg túlstilizált (pl. „halálos pallosától”), valamint saját maga által alkotott erős szavakat, mondatrészeket toldott be (pl. „oly embertelen, oly gyilkos”), amelyekkel vélhetően a minél nagyobb érzelmi hatást kívánta elérni. A szöveg másik érdekessége a vallásos vonatkozású részeknél figyelhető meg. A fordító nem csupán kerülte a vallásos jelentéstartalmú szavak szó szerint lefordítását (pl. mennyei helyett leghasznosabb), de egy helyen át is alakította a tartalmat: amíg a német szöveg szerint a mindenható Isten adta az oltás eszközét a szülőknek, addig a fordítás szerint az oltás az emberi észnek köszönhető, s az ész „az Égnek legszebb ajándékja”. Mindemellett a fordító a röpirat utolsó bekezdéséből teljesen kihagyott egy részt, ami arra kéri a szülőket, ha továbbra is kételkednek az oltás hasznosságában, kérdezzék meg lelkészüket.

4_ke_p_jo_szu_lo_k.jpg

5_ke_p_jo_szu_lo_k.jpgJó Szülők!” Szülőkhöz szóló buzdítás himlőoltásra (MNM Semmelweis Orvostörténeti Múzeum, Adattár, Daday-gyűjtemény)

A német röpirat mai fordítása:

Kedves Szülők!

A jóságos menny megáldott titeket gyermekekkel, de ugyanakkor kötelességet rótt rátok, hogy életük felett őrködjetek, és minden veszéllyel szemben biztosítsátok őket. A sok veszély közül, amely gyermekeitek életét rögtön világra jöttük után fenyegeti, bizonyos a himlő! Évente ezrek halnak meg ebben a betegségben, mint a pestisben! És sokan, akik megmenekülnek, eltorzultak, vakok, süketek, bénák vagy életük végéig gyengék és betegesek maradnak. Közületek ki ne akarná biztosítani gyermekeit e szörnyű betegséggel szemben? Íme, kedves szülők, a mindenható Isten adott nektek egy eszközt, amivel nemcsak örökre távoltarthatjátok gyermekeitektől az iszonyú betegséget, hanem közre is működhettek ennek a betegségnek a teljes kipusztításában az emberi nemzetségből: ez a mennyei eszköz a véd- vagy tehénhimlő. Ettől a betegségtől egy gyerek sem fog elcsúfulni, nem lesz nagymértékben beteg, sőt minden kellemetlenség nélkül túlesnek rajta. Közel az egész világon az okosak évek óta élnek ezzel. Jóságos királyunk megbizonyosodva erről az emberiségnek oly hasznos találmányról, lehetőséget biztosít arra, hogy gyermekeiteknél használjátok. Mivel kötelesség gyermekeitek életét megőrizni, így az is kötelesség, hogy beoltassátok őket. Ha még kételkednétek, kérdezzétek csak meg lelkészeteket, és ha ő is ezt tanácsolja nektek, teljesítsétek ezen kötelességeteket, nehogy a gyötrő szemrehányás, hogy gyermekeitek halálában bűnösök vagytok, mint oly sok szülő, a sírig üldözzön titeket.”

A 19. századi magyar fordítás átirata:

Jó Szülők!

A Természetnek Mindenhato Alkotója meg áldván benneteket Magzatokkal, egyszersmind szent kötelességtekké tette, hogy azoknak életjeket minden veszedelem ellen oltalmazzátok. A’ sok veszedelmek között, mellyek Magzatjaitokat mindjárt születésektöl fogva körülveszik, tartoznak valóban a’ hólyagos himlők; ezek irtoztatóképpen dühösködnek az ártatlan kisdedek között; sok ezreket ölnek meg minden esztendőben; sok ezreket, mellyek halálos pallossáttól meg menekednek, el rutitanak, vakokká, süketekké, némákká, benákká, egész elettekbe nyomorultakká teszik. Ki volna köztetek oly embertelen, oly gyilkos, hogy nem akarná Magzatjait ezen irtóztató betegségtöl meg menteni? Íme az Égnek leg szebb ajándékja, az emberi ész, fell talált egy hatalmas, bátorságos, bizonyos eszközt, melly által Magzatjaitokat tökélletesen meg menthetitek a’ rút hólyagos himlőktől; és egyszersmind az egész Emberi Nemzetnek Jótevői lehettek, midön a’ leg gyilkosabb betegségnek egész kiirtását elömozditjátok. Ezen leg hasznosabb találmánya az el múlt századnak a’ Mentő-himlő vagy a’ Tehén-himlő. Enekbé oltása által sem az emberi szépség el nem rutitattik, sem egészsége meg nem sértettik, a’ veszedelmes himlöktöl pedig meg mentetik. Azért is ezen béoltás már több esztendöktöl fogva az egész pallérozott világban el terjesztetett. Leg kegyesebb Királyunk, Felséges Urunk meg győzettetvén ezen szép találmánynak leg nagyobb hasznairol, az emberi nemzetre nézve olly rendeléseket tett, hogy minnyájan részesekké tehetitek kedves Magzatjaitokat e’ jó téteménybe. Ne késedelmeskedjetek tehát Barátim Magzatjaitoktol el háritani az irtóztató himlö betegségnek veszedelmeit; siessetek azokat mennél hamarább a’ béoltás által meg menteni; különben szent köteleségtek ellen vétkeztek; és ha Magzatjaitok életeknek virágjában el esnek, vagy szépségektöl, egészségektől meg fosztattnak, tik szülők lesztek csupán tsak okai ezen veszedelmeknek, tik magok Magzatjaitoknak Gyilkossai!” 

Dr. Kárpáti Attila István

A bejegyzés trackback címe:

https://semmelweismuseum.blog.hu/api/trackback/id/tr1215755106

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.

A járványok világa

Utolsó kommentek

  • Kurt úrfi teutonordikus vezértroll: @midnight coder: "Matyinak meg látom, itt is elszabadult a kecskéje." - Hehehe.. de kihajították... (2021.03.19. 14:40) Pestis és antiszemitizmus
  • Kurt úrfi teutonordikus vezértroll: @MAXVAL birсaman közíró: "Csak a kereszténység tudta megszakítani ezt az ősi mintát." - hahaha..... (2021.03.19. 14:39) Pestis és antiszemitizmus
  • CoolKoon: @midnight coder: "inkább azt csodálom, hogy a zsidók egyáltalán létezhettek abban a középkori Euró... (2021.03.19. 13:49) Pestis és antiszemitizmus
  • CoolKoon: @to:rppapa: "a mostani Covid idején éppen az ortodoxok voltak azok, akik nem voltak hajlandók beta... (2021.03.19. 13:47) Pestis és antiszemitizmus
  • CoolKoon: @MAXVAL birсaman közíró: Ez egész egyszerűen nem igaz. A zsidók elleni pogromokhoz ugyanúgy a paps... (2021.03.19. 13:41) Pestis és antiszemitizmus
  • Utolsó 20
süti beállítások módosítása